Это стандартная клавиатура, ещё даже более стандартная, чем у нас, в России, так как у нас есть русская раскладка, а им-азиатам-она не нужна. Я не буду обобщать всех азиатов воообще, буду говорить только про китайцев, но почти уверена, что это касается и японцев, и корейцев, и тайцев, и всех вообще азиатов. Каждый иероглиф имеет своё произношение и его можно записать латинскими буквами - это называется Пиньинь. То есть, к примеру, слово "问题", что означает "вопрос", произносится как "wen ti"(отбросим обозначения тональности). Для того, чтобы напечатать эти иероглифы, нудно просто (в китайской раскладке) написать "wen ti" и программа сама подставит нужные иероглифы. Китайский язык является морфемным, а морфема-это минимально значимая часть слова. Это значит, что морфема "ma", может значить, как минимум: мама, лошадь, ругаться, конопля, а так же может быть вопросительной частицей. Смысл слова "ma" определяется тоном, в котором оно произносится и, соответственно, иероглифом, которым пишется. Это значит, что при написании "ma" на клавиатуре, программа выдаст "облачко" с целым набором иероглифов, которые тоже читаются как "ma" и имеют совершенно разные значения. Они будут выставлены в облачке по частоте использованиям и каждый предложенный иероглиф будет пронумерован. И остаётся только нажать на цифру, под которой стоит иероглиф. Ты набираешь "ma", в облачке всплывает "1.妈; 2.吗;3.马;4.嘛" и так далее (значений куда как больше), а тебе нужно слово "лошадь", тогда ты просто нажимаешь цифру 3 и иероглиф вставляется вместо букв. Это очень просто и не требует никаких специальных навыков. Нужно только скачать и установить программу Sogou, или Google Pinyin.
Кстати говоря, многие китайцы даже не подозревают о существовании пиньиня.
надеюсь, что загадочное "пинин" - это опечатка.
Т. е. китайцы помимо смыслового значения иероглифа, ещё и его PinYin должны знать?