Вот уже несколько лет я однозначно выбираю ленту с субтитрами. И если раньше с субтитрами смотрела только некоторые сериалы, то сейчас не принимаю дубляж даже для мультфильмов. Для этого, собственно, есть несколько причин:
1) Просмотр фильма с оригинальной звуковой дорожкой дает возможность насладиться как настоящими голосами актеров, так и их восхитительными акцентами (особенно, когда это касается англоговорящих актеров не-американцев).
2) Из предыдущего пункта вытекает этот: при частом просмотре фильмов на английском ты улучшаешь его уровень. Сложно стать асом в грамматике, когда только фильмы смотришь, зато легко можно пополнить свой личный словарик новыми словами и конструкциями.
3) Ну и дубляж у нас не такой уж и хороших. Да, голоса подбирают иногда просто отлично, зато перевод иностранного текста часто весьма плачевный + теряются оригинальные шутки и игра слов.
Вот как-то так. Бывает, что сложно кому-то сконцентрироваться и на фильме, и на тексте внизу экрана, но это быстро проходит. Лично я перестала испытывать всякий дискомфорт довольно скоро, переставая обращать много внимания на текст, он воспринимается уже совершенно подсознательно.
Как вы можете оценить игру актера если вы не слышите его голоса, интонаций, эмоций? Что вы оцениваете вообще в таком случае?
Субтитры, что бы услышать оригинальные голоса и интонации. Плюс последние годы дубляж ужасен настолько, что предпочитаю подождать год и купить фильм с оригинальной дорожкой.
Только оригинал с субтитрами. Голос актера это важная составляющая не только персонажа, но и атмосферы, которую пытается передать режиссер/актер.