Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Что вы предпочтете при походе в кино: посмотреть дублированный фильм или картину с субтитрами, и почему?

КиноКинопоиск+3
Елизавета Сурганова
  ·   · 5,0 K
Студент-медик, зануда и графоман  · 17 нояб 2016

Вот уже несколько лет я однозначно выбираю ленту с субтитрами. И если раньше с субтитрами смотрела только некоторые сериалы, то сейчас не принимаю дубляж даже для мультфильмов. Для этого, собственно, есть несколько причин:

1) Просмотр фильма с оригинальной звуковой дорожкой дает возможность насладиться как настоящими голосами актеров, так и их восхитительными акцентами (особенно, когда это касается англоговорящих актеров не-американцев).

2) Из предыдущего пункта вытекает этот: при частом просмотре фильмов на английском ты улучшаешь его уровень. Сложно стать асом в грамматике, когда только фильмы смотришь, зато легко можно пополнить свой личный словарик новыми словами и конструкциями.

3) Ну и дубляж у нас не такой уж и хороших. Да, голоса подбирают иногда просто отлично, зато перевод иностранного текста часто весьма плачевный + теряются оригинальные шутки и игра слов.

Вот как-то так. Бывает, что сложно кому-то сконцентрироваться и на фильме, и на тексте внизу экрана, но это быстро проходит. Лично я перестала испытывать всякий дискомфорт довольно скоро, переставая обращать много внимания на текст, он воспринимается уже совершенно подсознательно.

Студентка медвуза, но историк в душе. Будущий...  · 15 нояб 2016
В дубляже. По крайней мере в первый раз точно. Мы хотим оценить игру актеров, динамичность сюжета, спецэффекты, а чтение субтитров не даст многим сосредоточиться на этом. Кроме того, лично мне некоторые иностранные голоса... Читать далее

Как вы можете оценить игру актера если вы не слышите его голоса, интонаций, эмоций? Что вы оцениваете вообще в таком случае?

Интернет-маркетолог, менеджер, социолог по...  · 15 нояб 2016
Если фильм - какой-нибудь блокбастер, на который я иду просто расслабиться и залипнуть на красивую картинку - то дубляж. Если это более серьезное кино с нормальными актерами - только субтитры, только хардкор) Читать с экрана... Читать далее
Специально выбираю тот кинотеатр, где фильмы идут с субтитрами.  Мне важно слышать именно оригинальную озвучку, все интонации и специфические обороты речи -- так лучше раскрывается и юмор и психологические тонкости в диалогах... Читать далее
Специалист в области земельно-имущественных...  · 15 нояб 2016
Смотря кино хоть дома, хоть в кинотеатре - мы хотим посмотреть именно кино. Прочувствовать все то, что смогли приготовить режиссеры, сценаристы, актеры и весь другой персонал, что участвовал при съемках. Во время просмотра... Читать далее

Субтитры, что бы услышать оригинальные голоса и интонации. Плюс последние годы дубляж ужасен настолько, что предпочитаю подождать год и купить фильм с оригинальной дорожкой.

https://itunes.apple.com/ru/app/kalendar-pravoslav...  · 17 нояб 2016
Если есть возможность то лучше на языке. В 35 мм бывает неплохой выбор. Мне насамом деле неважны субтитры , если он на английском , если на французком, итальянском или другом. языке, то желательно. Французкий на слух я понимаю... Читать далее
Брендмейкер; эксперт по интернет трендам, интеракт...  · 17 нояб 2016

Только оригинал с субтитрами. Голос актера это важная составляющая не только персонажа, но и атмосферы, которую пытается передать режиссер/актер.

Первый
Только субтитры, только хардкор! Замечательно, что, последнее время, во многих кинотеатрах появилась такая возможность. Хочется слушать оригинальные интонации, насладиться в полной мере игрой актеров. Плюс приятный бонус-... Читать далее
Первый
Всякое разное  · 17 нояб 2016
В дубляже. И точка. Английский язык, даже при моем понимании не представляет какой-то ценности и значимости  для моего восприятия. Чисто техническая структура. Родные голоса все же гораздо лучше ощущаются. Но перевод должен был... Читать далее