В дубляже. И точка. Английский язык, даже при моем понимании не представляет какой-то ценности и значимости для моего восприятия. Чисто техническая структура. Родные голоса все же гораздо лучше ощущаются. Но перевод должен был хорошим, да. Если и упущены некоторые шутки, то легче их потом подсмотреть.
Как вы можете оценить игру актера если вы не слышите его голоса, интонаций, эмоций? Что вы оцениваете вообще в таком случае?
Субтитры, что бы услышать оригинальные голоса и интонации. Плюс последние годы дубляж ужасен настолько, что предпочитаю подождать год и купить фильм с оригинальной дорожкой.
Только оригинал с субтитрами. Голос актера это важная составляющая не только персонажа, но и атмосферы, которую пытается передать режиссер/актер.