Первое: приведена цитата из перевода Дао Дэ Цзин (ч.78) на русский китайца Ян Хин Шуна.
Есть более удачные переводы, Торчинова, например.
Второе: это предложение нужно понимать в контексте всего стиха, оно объясняет предыдущее парадоксальное утверждение:
…Принять на себя все несчастья страны -
вот что значит быть правителем Поднебесной.
Истинные речи трудно отличить от лживых.
Так Торчинов интерпретирует текст Лао Цзы.
Авторитетным считается также перевод Малявина.
Эта фраза там интерпретируется как :
… в прямых речах все говорится словно наоборот.
И в результате, нужно понимать эту заключительную фразу в контексте стиха :
…мудрый ограничивается следующими словами:
«Принять на себя всю грязь Поднебесной
вот что значит занять трон государя.
Принять на себя все несчастья страны -
вот что значит быть правителем Поднебесной».
Эти слова только кажутся неправильными, но на самом деле стоит обдумать и осознать эту истину.
Это утверждение, кстати, очень близко к евангельскому, не менее парадоксальному утверждению:
Блаженны нищие духом, ….