Сюжетная линия, как мне кажется, вообще не является показателем уникальности/вторичности художественного произведения. Большинство возможных сюжетов описаны ещё в греческих мифах, а все последующие произведения представляют собой комбинацию или переложение этих историй.
Истории Толстого и Волкова, безусловно, основаны на итальянском и английском оригиналах (на что, например, указывает само название Буратино, что в переводе с итальянского означает кукла). Однако, взяв за основу общую канву произведений, авторы достаточно далеко отошли как в сюжетном плане, так и в идейном наполнении произведений.
Например, Буратино А.Н.Толстого:
- не имеет волшебного носа,
- зато у него есть золотой ключик,
- в финале остается беззаботной куклой,
- зато находит новых друзей (профит).
Не говоря о том, что в сюжет Буратино вплетаются русские реалии, присказки и поговорки.
У А.М. Волкова в произведении также есть множество заметных и незаметных отличий. Например, Элли очень патриотично относится к родному Канзасу (в оригинале Канзас предстает выжженной пустыней), встречаются уникальные персонажи (например, Людоед), Тотошка разговаривает!
И это только в первой книги серии: дальнейшее развитие истории вообще не имеет пересечений с Волшебником из страны Оз.
Грань между вдохновиться/переложить историю на новый лад/пересказать/перевести дословно существует, но очень тонка. И наличие уникальных авторских замыслов в известных сюжетах кажется достаточным поводом для того, чтобы считать Буратино и Волшебника изумрудного города единственными и неповторимыми.
Сюда же можно отнести "Соню в царстве Дива". Очень интересное произведение, русификация Доджсона
А вы оригинал Баума читали? Потому что у меня впечатление такое, что нет.
В советские временна закрывали глаза на плагиат зарубежных произведений. Более того, выло выгодным осудить капиталистический аспект Карабаса или Синьора Помидора, как злодеев, угнетающих свой народ.
Толстому не нравился смысл сказки Пиннокио. Оригинальный человек мечтает стать как все, обыкновенным. К этому его постоянно подталкивает сверхсущество - фея. Это как в политике - Запад, Украина и Россия.
Да нет. Полено хочет стать человеком, а не "отжать" у Карабаса недвижимость
Волков никогда не скрывал что в и г перевод
Так хотят.
Басни Эзопа перешли Лафонтену и Крылову. Чук (Chuck) и Гек (Huckleberry ) A .Гайдара вряд ли в СССР жили. Темы " заимствовали" не стесняясь. Даже Шекспира обвиняют.