Они и не считаются самостоятельными, это явный плагиат. Выйди они не в СССР, где были свои "басманные" порядки и авторов ждал бы суд и разбирательство. Но у нас "адаптации" не считались чем то зазорным, поэтому советские писатели вовсю заимствовали идеи "из за бугра". Изредка случалось и обратное.
Да и в России (и Китае) тоже довольно часто авторы берут понравившуюся идею и дорабатывают "под менталитет" или просто эксплуатируют. Вспомните "Таню Гроттер", которая паразитировала на мировом фане "поттерианы".
Волков никогда не скрывал что в и г перевод
А вы оригинал Баума читали? Потому что у меня впечатление такое, что нет.
Сюда же можно отнести "Соню в царстве Дива". Очень интересное произведение, русификация Доджсона
В советские временна закрывали глаза на плагиат зарубежных произведений. Более того, выло выгодным осудить капиталистический аспект Карабаса или Синьора Помидора, как злодеев, угнетающих свой народ.
Толстому не нравился смысл сказки Пиннокио. Оригинальный человек мечтает стать как все, обыкновенным. К этому его постоянно подталкивает сверхсущество - фея. Это как в политике - Запад, Украина и Россия.
Да нет. Полено хочет стать человеком, а не "отжать" у Карабаса недвижимость
Так хотят.
Басни Эзопа перешли Лафонтену и Крылову. Чук (Chuck) и Гек (Huckleberry ) A .Гайдара вряд ли в СССР жили. Темы " заимствовали" не стесняясь. Даже Шекспира обвиняют.