Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какие выражения в английской переписке с виду вежливые, а на самом деле автор тебя пытается унизить?

Иностранные языки+2
Катя Федорова
  ·   · 258,7 K
Филолог, переводчик, английский язык. С 1998 года...  · 1 сент 2020

Катя, мне ваш вопрос показался очень интересным. Я прочел комментарии. В основном отвечающие рассказывали о письмах с отказом в поступлении в университет или на работу. Я не считаю, что отказ в приеме на работу, в университет или в публикации чьей-то "нетленки" это унижение. Это, ПРОСТО, отказ. Причем, вы можете быть семь пядей в лбу, но вам отказали. Причины могут быть разными. Я не вижу унизительного в фразах, приведенных Тоней Самсоновой. Фраза "with all due respect.." тоже вряд ли можно считать унижающей. Она, конечно, предполагает, что говорящий после нее скажет нелицеприятные вещи, но это не унижение. Этой фразой человек как-бы извиняется. Вопрос, ведь, в том, как обыкновенными, вежливыми словами унизить или уколоть человека. Я пытался вспомнить что-нибудь из литературы, переписки и вспомнил раздор и обмен письмами между Бернардом Шоу и Винстоном Черчиллем. Эти два человека недолюбливали друг друга и были очень остры на язык. Я нашел один пример. Перевести его на русский язык сложно. Там игра слов со словом one - заменителем существительного. Но, посмотрите как тонко эти два человека очень вежливыми словами просто уничтожили друг друга Итак, Бернард Шоу написал Черчиллю: "I am enclosing two tickets to the first night of my new play; bring a friend....if you have one." На, что Черчилль ответил :"Cannot possibly attend first night, will attend second......if there is one"

Бернард Шоу сказал Черчиллю, что тот мудак, у которого не найдется ни одного друга, а Черчилль сказал, что Шоу бездарный драматург

Шикарный пример:)

Эти фразы легко переводятся на русский совершенно точно: ... если вы имеете их.

Александр Коганов, Да, что вы говорите ? Неужели совершенно точно? Мой друг, если уж говорить о точности первода, то это никак не "если вы имеете их", а " если он у вас есть" - это про друга, а про спектакль - "если он состоится".

Унизили, так унизили))

а вот пример от достаточно язвительных британцев Пет Шоп Бойз, причем. не единственный:

Darling, you were wonderful, you really were quite good

I enjoyed it, though, of course, no one understood

a word of what was going on, they didn't have a clue

They couldn't understand your sense of humour like I do'

You're much too kind

I smiled with murder on my mind

Язвительно, но тонко..)

Онлайн-курс обучения английскому языку по интеракт...  · 9 мар 2021  · onlyeng.ru
"Thanks in advance" - заранее благодарю Читай: я уже решил, что ты сделаешь это для меня, хотя ты даже еще не согласилась. Но теперь ты должен это сделать. "Just wondering ... " - просто интересно Читай: я уже знаю ответ на... Читать далее
Чтобы заговорить на английском, нужно начать говорить.Перейти на onlyeng.ru

Хаха, посмеялся с последнего от души. Благодарю

Онлайн-школа английского языка для детей и подрост...  · 18 авг 2021
To be stuffed shirt — Дословно: «Быть набитой рубашкой» Означает: Быть напыщенным ничтожеством История приводит нас в старые магазины Лондона, чьи витрины тогда еще не украшали манекены. Рубашки набивали сеном или бумагой... Читать далее
Ведущая европейская онлайн-платформа обучения детей английскому языку Перейти на novakid.ru
Лучший
Предприниматель, основатель TheQuestion.ru...  · 2 июл 2020  ·
toniasamsonova
Британцы - мастера сказать что-то совершенно невинное, чтобы формально звучать очень вежливо. Англосаксонские письма длинные, много слов в начале, много слов в конце. Не всегда можно понять, это тебе пишут "да" или пишут... Читать далее
По образованию физик и математик (МФТИ)....  · 5 нояб 2021
это больше от контекста зависит. Одна и та же фраза в разных обстоятельствах может означать диаметрально противоположные вещи. И не только в английском Читать далее
Стремление унизить и двусмысленные послания - это не лингвистическая, а скорее психологическая (или даже психиатрич... Читать дальше
Я репетитор по английскому и немецкому языку...  · 12 июл 2020
Мне очень не нравится фраза " in my humble opinion". В переписке можно встретить сокращенный вариант IMHO. В переводе, по моему, ничего е значащему, мнению маленького человечка. Когда эта фраза произносится отчетливо слышится... Читать далее

имхо - "имею мнение, хрен оспоришь". ))

Программирую на 1С. Увлекаюсь театром.  · 31 окт 2021
А ещё одна фраза меня всегда умиляла. Английский - язык вежливости. Ага! Щаз! Аж два раза. How old are you? Сколько Вам лет? Блин, женщине такой вопрос задавать неприлично, а если правильно переводить... НА СКОЛЬКО ВЫ СТАРЫ... Читать далее
Знакомство с собой. Человек. Душа. Дух...  · 3 июл 2020
Да любая фраза сказанная местными о вас, при вас, вы и не поймёте. Надо пояснить – язык на 50% состоит из грамматики, а остальное эмоции, полутона, интонации, арсенал. И это возможно только на родном языке. С ходу... Читать далее
Была инженером, давно не работаю, на пенсии.  · 4 июл 2021
Когда-то знала неплохо и английский и др., даже умудрилась поработать переводчицей в американской фирме. Однако давно все забыла и чувствую себя неплохо. Не стоит во всем искать подвох, лучше пропускать мимо ушей неприятные... Читать далее
Первый
Естественные науки, Логистика, Спорт  · 4 авг 2020

Please advise.

Тут тебе и "прошу решить вопрос в кратчайший срок", и "примите к сведению", и "предложите решение". Но в зависимости от контекста - достаточно резкое требование ответа на письмо / реплику / действие

А разве не "please be advised"? Я в таком варианте эту фразу слышал.