To be stuffed shirt — Дословно: «Быть набитой рубашкой»
Означает: Быть напыщенным ничтожеством
История приводит нас в старые магазины Лондона, чьи витрины тогда еще не украшали манекены. Рубашки набивали сеном или бумагой, придавая им «объемный» товарный вид. Позже «в реальной жизни» такая рубашка часто не идеально садилась на фигуру. То есть, была совсем не так хороша, как выглядела на витрине.
Шикарный пример:)
Хаха, посмеялся с последнего от души. Благодарю
Аааа! 😳
имхо - "имею мнение, хрен оспоришь". ))
Please advise.
Тут тебе и "прошу решить вопрос в кратчайший срок", и "примите к сведению", и "предложите решение". Но в зависимости от контекста - достаточно резкое требование ответа на письмо / реплику / действие
А разве не "please be advised"? Я в таком варианте эту фразу слышал.