Теперь Кью работает в режиме чтения
Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Войти
Yuri Serbin
переводчик кино
Активность на Кью
11
ответов
Активность
Все
Yuri Serbin
7 лет
31
переводчик кино
Хочу стать переводчиком-синхронистом. Стоит ли стремиться к этому, учитывая, что подобная работа в скором времени будет под силу любому компьютеру?
Нина Лебедева
·
2 ответа
При вашей жизни компьютеры не заменят синхронистов, это я вам гарантирую. И вообще, как вы себе это представляете...
Читать далее
1
Yuri Serbin
8 лет
229
переводчик кино
Правда ли, что синхронные переводчики могу от своей работы сойти с ума?
Маргарита Гурина
·
2 ответа
Нет, синхрониста спасет его собственный мозг, который от перенапряжения закипит и временно перестанет работать. Именно...
Читать далее
Yuri Serbin
8 лет
170
переводчик кино
Пробовали ли в России когда-либо показывать иноязычные фильмы с субтитрами вместо дубляжа?
Амир Аарони
·
3 ответа
Иностранные фильмы изначально, когда еще не делали дубляж, шли в СССР с субтитрами. Даже позднее, во времена СССР, когда...
Читать далее
Yuri Serbin
8 лет
95
переводчик кино
Может ли из-за непрофессиональной работы переводчика у президентов, случиться третья мировая война?
Ayrat Khazipov
·
1 ответ
Нет, не может. Даже если переводчик сойдет с ума и намеренно "переведет" фразу так, чтобы спровоцировать конфликт...
Читать далее
Yuri Serbin
8 лет
25
переводчик кино
Почему название фильма в оригинале и переводе иногда не совпадают? Например,Mother's Day/Несносные леди
Denis Yaroslavtcev
·
3 ответа
Потому что названия фильмов не переводятся. Нет такой задачи. Оригинальное название фильма - только опора для придумывания...
Читать далее
Yuri Serbin
8 лет
3,4 K
переводчик кино
Почему в кинотеатрах многих стран фильмы не дублируют, а показывают с субтитрами?
Просто потому что это дешевле или есть...
Развернуть
Антон Победнов
·
4 ответа
Прежде всего, необходимо поправить Михаила Фаленкова. В США дубляж прекрасно существует наравне с субтитрами. Исторически...
Читать далее
1
Yuri Serbin
8 лет
841
переводчик кино
Почему переводчики названий фильмов переводят их так глупо? К примеру, "Иллюзия обмана" — Now you see me.
Анонимный вопрос
·
3 ответа
Названия фильмов не "переводят". Такой цели вообще нет. Оригинальное название служит только ориентиром для придумывания...
Читать далее
Yuri Serbin
8 лет
1,9 K
переводчик кино
Что представляет собой процесс «закупки» фильмов кинотеатрами. Как премьеры так быстро поступают в кинотеатры, и какую сумму это стоит им?
Виталик Матышев
·
3 ответа
Прежде чем фильм "закупят" театральные сети, этот фильм купит дистрибьютор у правообладателя. Покупка фильмов у правооблада...
Читать далее
Yuri Serbin
8 лет
32
переводчик кино
Хочу сделать разовый показ фильма Manhattan в кафе с предварительной продажей билетов, 6 мест по 500 р, как это сделать законно?
Алексей Антонов
·
1 ответ
Обратитесь к правообладателю фильма. Скорее всего, это "MGM/UA". Если у фильма есть дистрибьютор в России, вас...
Читать далее
Yuri Serbin
8 лет
325
переводчик кино
Почему перевод на VHS кассетах делался голосом, будто заложен нос?
Ким Михаил
·
2 ответа
Разумеется, так делал только один переводчик (Володарский) из целого ряда "пиратских переводчиков". Никакой прищепки никто...
Читать далее
Главная
Сообщества
Войти