Нет, синхрониста спасет его собственный мозг, который от перенапряжения закипит и временно перестанет работать. Именно поэтому в работе синхронного переводчика есть обязательное условие - отдых или наличие сменщика. Или, на худой конец, понимание теми, кого переводят, что не нужно тараторить, торопиться и заставлять переводчика работать на грани коллапса. Любой человек, периодически попадающий в ситуацию, когда его речь переводят, знает, что от качества перевода будет зависеть то, как будут донесены его слова, и поэтому не станет мучить переводчика.