Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Правда ли, что синхронные переводчики могу от своей работы сойти с ума?

ПсихологияОбразование+2
Маргарита Гурина
  ·   · 802
переводчик кино  · 27 мая 2017

Нет, синхрониста спасет его собственный мозг, который от перенапряжения закипит и временно перестанет работать. Именно поэтому в работе синхронного переводчика есть обязательное условие - отдых или наличие сменщика. Или, на худой конец, понимание теми, кого переводят, что не нужно тараторить, торопиться и заставлять переводчика работать на грани коллапса. Любой человек, периодически попадающий в ситуацию, когда его речь переводят, знает, что от качества перевода будет зависеть то, как будут донесены его слова, и поэтому не станет мучить переводчика.

Редактор, переводчик  · 5 мая 2017
Не знаю таких случаев. Больше того: все знакомые мне синхронные переводчики – люди с устойчивой психикой и железными нервами. Такая это профессия: нервные в ней просто не задержатся. Впрочем, от перенапряга может случиться что... Читать далее