Не знаю таких случаев. Больше того: все знакомые мне синхронные переводчики – люди с устойчивой психикой и железными нервами. Такая это профессия: нервные в ней просто не задержатся. Впрочем, от перенапряга может случиться что угодно с кем угодно (я однажды вполне успешно попереводил с испанского, которого не знаю, хотя это скорее комическая история) – но не думаю, что с синхронистами это происходит чаще, чем в среднем по палате.