Сокращение:
Давай прощаться ;
Ты кто такой? Давай до свидания ;
С натяжкой - может при телефонном разговоре "давай клади трубку" или в жизни у мужчин "давай руку" (это предложение я написал из-за *ного лимита в 140 символов, для ответа мне хватило бы и "давай прощаться...", но пришлось развести тут, а теперь я * остановлюсь).
В общем всё дело в упрощении и сокращениях. Куда интереснее откуда взялось "Аллё"/"Алло" на телефонный звонок именно в России, логично предположить, что это нечто вроде "hello", но почему у русских видоизменилось "hello" и прижилось, а не просто заменилось на "привет"/"здравствуйте". Одно дело, когда в языке нет слов подходящих, описывающих что-то, какие-то процессы, но тут мимо.
алло <- hallo (немецкий) <- hello (английский)
На самом деле это очень сложно вопрос. Ведь даже не понятно, почему мы говорим "пока". Пока что? Пока рак на горе не свистнет? Пока не встретимся?
Аналогично и со словом "давай".
Вот здесь есть интересная статья на эту тему: svoboda.org
А я считаю, что это эвфемизм слова "Бывай", и звучит похоже. А содержательно, это начало длинной тирады типа, "Давай не пропадай!", "Давай как-нибудь ещё увидимся!" и т.п., остаток которой и так ясен без слов.
Может быть сокращенное от чего-то типа "Давай, держись!" (крепись, давай будь счастлив...)
По аналогии как перед тем как выпить иногда говорят "Будем" (здоровы, счастливы...)
Здоровья и хорошего настроения!
А не от "Ну, давай пять"? Как раньше было принято прощаться? Это "давай", помнится, возникло на рубеже 60-70-х. До этого я такого не слышал.
Я всегда думала, что "давай" это сокращение от "дай пять")