Это чтоб сложнее было его изучить. Гораздо легче в данном случае для русскоязычного гражданина испанский язык, чем английский. В испанском читаешь, как пишешь. Только есть правило, что буква J читается как «х» русская, а буква H в начале слова и после гласных не читается. И рода существительных и там такие же, как и в русском. А в англ. родОв нет. В английском куча видов прошедших времён, не имеющих аналога в русском (поэтому логически не понять). В русском только 2 вида прошедшего времени - завершённое и незавершённое. В испанском не знаю сколько, но применяют вроде тоже 2, как и у нас. В английском предложения строятся опять же нелогично для русского человека.