Первое, что вы должны понять - это то, что когда в произведении без таймтревела, начинаются всякие тайми-вайми время-шремя things, значит у автора кризис оригинальных идей. Второе - автор практически никогда не может уследить за всеми пробелами или логикой повествования, когда внезапно решает ввести эти тайми-вайми время-шремя things. В связи с этим сюжет обрастает дырами, а учитывая женское начало книги, то одной большущей дырой.(Простите дамы, никого не хочу обидеть, просто такая мысль пришла в голову и сказал я её ради пёстрого словца).
Если я не ошибаюсь, перевод Спивак в России тоже издавался, одновременно с росменовскими.
Многие жалуются на то, что там наплевали на каноны, логику, очень много путешествий по времени и бреда, а также, в России, книгу переводит Спивак. А ещё это пьеса.
Для себя и для всей страны - разные вещи.
Где можно найти фанатский перевод? Буду очень признательна :)