Я бы разделил проблему на две части:
1. Есть такие "термины" которые нельзя заменить одним отечественным аналогом, и в этом случае проще использовать заимствованное слово, которое со временем может с успехом войти в язык и стать своим. В нашем языке таких слов большое множество, как есть и наши слова вошедшие в другие языки. Наверное и само слово "термин" не очень русское, хотя точно не знаю)) А таких людей в последнее время всё больше и больше.... Было...
- Кто-то таким образом показывает свою образованность/продвинутость/принадлежность к какой-либо группе. В аналогичном контексте могут быть использованы и наши слова "не по назначению" как например "крайний" вместо последний.
А! Есть ещё третий вариант. Некоторые люди общаются в смешанных группах где есть иностранцы, на двух и более языках попеременно. И вот у них очень часто непроизвольно проскакивают всякие фидбэки, поинты и прочие неруси )))
PS. А вообще, наверное, таким примерно образом и происходит развитие языка, что-то в нем приживается и делает его более удобным, а что-то отторгается и либо остаётся в виде слэнга, либо вообще уходит.