А Вы вот нам дайте фрагмент для перевода, дабы сложность измерить. И посмотрим, какого из русских писателей легче всего переводить на другие языки. Кого в свое время не перевели, наверное, поздно переводить сегодня. Стилистика изложения в процессе развития языка меняется ведь, не так ли? Поэтому чем древнее писатель, тем сложнее сохранить в переводе стиль, скажем, летописца Нестора, что на березовых свитках. Современнее автор, - легче оному уподобиться в переводе.)