Учитель русского языка, литературы, воспитатель... · 1 нояб 2021
Я бы не взялась переводить прозу таких авторов, как Павел Бажов, Борис Шергин. Как носитель языка я наслаждаюсь диалектизмами, как аутентичными блюдами, но переводить такого типа прозу, не теряя качества смысла и красоты оригинальности языка - это высший пилотаж. Хотя:) как задачный ход я брала короткие рассказы Шергина для переводов детям в 7-11 классах. Хорошо ставит понимание настоящего труда переводчиков и работу со значениями и смыслами слов.
А Вы вот нам дайте фрагмент для перевода, дабы сложность измерить. И посмотрим, какого из русских писателей легче всего переводить на другие языки. Кого в свое время не перевели, наверное, поздно переводить сегодня. Стилистика... Читать далее
Филолог, литературовед, преподаватель языков, поли... · 31 окт 2021
Естественно, переводить просто сложно - одинаково и всех. Нет такого писателя, которого ну прям как-то особо надо переводить. Основная сложность любого перевода - это передать те мелочи в языке, которые понятны русскому... Читать далее
На мой взгляд сложнее всего переводить ритмическую прозу и поток сознания. А если они встречаются вместе, то сложность перевода удваивается. Такой подход применил в своём романе Андрей Белый в романе «Петербург».
Если... Читать далее
Закарпатська газдиня.Читаю, отвечаю за то, что... · 18 окт 2021
Стихи Высоцкого. Даже не представляю, как донести их до англоязычных пользователей. "Ихний пресловутый Шифер сразу согласился на ничью", вот это вот всё. Ну, послали на матч за шахматное первенство мира вместо шахматиста -... Читать далее
В ознакомительных целях я решил перевести на эсперанто избранные главы (по 15-20 страниц) десяти романов (и повестей) русской литературы 20 века (до перестройки). От "Мелкого беса" до "Москвы-Петушков". Доложу я вам, что... Читать далее
Я военный пенсионер, бывший морской офицер... · 29 окт 2021
Не мудрствуя лукаво, скажу, что наш Пушкин не переводится на английский при этом сохраняя всю сочность, русскость, романтичность, уникальную рифму, свойственную Пушкину, да поэту Державину, чьим учеником Пушкин был. Иной раз... Читать далее
Пенсионер, Ph.D. Работал в советских НИИ, ящиках... · 24 окт 2021
Я считаю, что самый сложный для перевода - Платонов. Его мастерское использование русского языка, многослойное и необычное, способно ввести в ступор даже русскоязычного читателя. Бедные переводчики...