Неоднозначно. Хотя в целом отношусь к терминологии с большим уважением, включая также и синонимию терминов. Терминология, как и любой другой пласт лексики, не может существовать без синонимии. Синонимы нужны для того, чтобы уйти от многократных и нежелательных повторов. Они нужны для того, чтобы обозначить свою позицию в многочисленных теориях. Синонимы необходимы для того, чтобы показать особенности своего осмысления того или иного явления.
Однако, возвращаясь к Вашему вопросу, отмечу, что не приемлю явление, которое получило название "академический жаргон", т.е. использование иностранных слов, которыми неоправданно подменяется привычная терминология. Отмечу также, что не приемлю не только англицизмы, но и любые другие термины, включая также и термины-гибриды, которые авторы используют лишь для того, чтобы обеспечить наукообразие своих текстов. Приведу пример из книги "Модальность и перевод", где В.В. Овсянников подвергает приверженцев академического жаргона жесткой и ироничной критике.
"… С другой – сами концептуальные схемы дифференцируются под воздействием реальности, которая актуальна и открыта в той степени, в какой сегментирована и структурирована, таким образом, характер соотношения концептуальной схемы и входящей информации может быть определѐн как взаимодифференцирующий."
Нельзя не согласится с В.В. Овсянниковым, что подобные построения пустопорожни, поскольку «абстрактными словами объясняют абстрактные слова».