Ну во-первых, английский де-факто является языком науки в наше время. Так что как раз научные статьи — последняя сфера, где есть смысл как-то его влиянию удивляться.
Во-вторых, я вообще мало знаю менее бессмысленных поводов для волнений, чем свежие языковые заимствования. Сейчас уже даже в Исландии, главной цитадели языкового пуризма, возникли споры на эту тему. А учитывая, что русский язык даже самоназвание имеет, вероятнее всего, заимствованное — какой смысл переживать? Впрочем, переживают не только в России и Исландии. В той же Испании побомбить от англицизмов — извечное развлечение (иронично, учитывая, что английский сам на 60% состоит из заимствованной романской лексики).
Вопрос в том, понятен ли в итоге текст целевой аудитории и звучит ли он в принципе как-то по-человечески. Перегиб с англицизмами — один из способов сесть в лужу и по тому, и по другому вопросу. Вспоминаю по этому поводу свой шок от столкновения с людьми, вместо слова "прогноз" использующими в русской речи "предикшн". Мало что странно, так ещё и не упрощает речь (как в случае всяких "юзать"), а усложняет.
Как обычно: вопрос не "что делать", а "как делать". С англицизмами можно работать по-разному.