Качество переводов в СССР немецкого писателя Гюнтера Грасса было такое, что когда он узнал об этом качестве, то запретил переводить его книги на русский. Переводы во времена Сталина и даже позже были политически ангажированными,
Тем не менее, я думаю переводы во времена СССР были лучше, чем сейчас. Попробовала читать Хэрри Поттера на русском, ужас. А современный перевод иностранных фильмов настолько ужасен, что хорошие фильмы кажутся плохими…
И даже с английским королём и то до сих пор держимся за некачественный перевод имён предыдущих королей. Он не Карл, он Чарльз и все предыдущие были Чарльзы. Признать ошибку никогда не поздно, и говорит об уме и мужестве.