Человек может понять другого участника обмена информацией на вербальном и невербальном уровне. С помощью тех же жестов, мимики, интонаций можно передать человеку суть своего сообщения. Каждый из нас хоть раз играл в Крокодила и объяснял что-либо невербальными методами. А учитывая, что итальянцы - довольно темпераментный народ, как и испанцы, проблем с мимикой и жестами они не испытывают.
Если же говорить о родстве языков, то оба они имеют в основе латинский. Но в то же время, испанский попал под влияние арабского, поэтому существуют и различия. Испанский по лексике и грамматике ближе к португальскому, а лексика итальянского, наверное, больше схожа с французской. В целом, может это и грубое сравнение, но это как говорить украинцу и русскому, каждый на своём языке (политические события не в счет), суть уловить можно.
В общем и целом нет. Языки достаточно разные. Но если испанец знает, например французский или португальский, то шансов понять значительно больше, а уж на письме многое можно понять.