Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

По-норвежски: "Å slenge ræva i taket — бить жопой в потолок — сильно возмущаться чем-либо", а есть ли ещё веселые выражения такого же плана?

НаукаЯзык+2
Анонимный вопрос
  ·   · 48,6 K
вечный студент  · 20 авг 2015

Есть. Их целая масса. Тк я все же не изучала норвежский, то приведу вам примеры на шведском языке (все же они походят). "Smaken är som baken—delad" т.е. "вкус как попа- разделен". Близко к "на вкус и цвет товарищей нет". Gumma/Gubbe переводиться как старуха/старик, но если добавить перед одним из слов "lilla" (маленький), то будет переводиться как "Дорогая/Дорогой" (дословно: "маленькая старушка"). Есть и забавные слова, например: havremoppe - лошадь (дословно: "мопед на овсе")/ сancerpinne - сигарета (дословно: "раковая палка"). Слово "pantad" означает "переработанный", но если вас спросят: "Är du pantad?"= "Вы долбаеб?". Или бывают различные конфузы с переводом, например: "Han drar en lina". Можно перевести как: "Он тянул веревку". НО если вы так скажете шведу, то он поймет это предложение так: "Он тянул кокаин (любой другой наркотик через нос)". Ну и последний пример: "Jag gå på gatan". Ну кажется, что перед нами безобидное "Я иду по улице" (дословно), но на самом деле это обозначает "Я занимаюсь проституцией".

"Я иду по улице" - это примерно как по-русски "выйти на панель" :) А про havremoppe я не понял. Это основное слово... Читать дальше
Дипломированный китаист и технический специалист...  · 14 мая 2017
Мой любимый китайский вообще очень образный. 巫山云雨 wūshán yúnyû "облака и дождь на горе Ушань" - бурный секс 公共汽车 gònggõngqìchē "общественный автобус" - проститутка 吃醋 chīcù "выпить уксус" - ревновать 红杏出墙 hóngxìngchūqiáng... Читать далее
Китаист и технический специалист международного отдела Яндекс ДиректаПерейти на t.me/dead_workflow
Психолог. Психоаналитическое направление. Консульт...  · 15 мая 2020

Во Вьетнаме, когда ты чихаешь, говорят не "будь здоров", а "у тебя со всем проблемы или только с носом?" Еще есть забавные поговорки "Арбузную корку обошел, а на кокосовой поскользнулся"

Онлайн и очно в г. Саратов. Первая ознакомительная консультация бесплатно. ➡️Перейти на instagram.com/analiziruy__eto
Гуманитарий в IT, знаю турецкий  · 4 нояб 2015

Моё любимое турецкое "göte giren şemsiye açılmaz" употребляется, когда человек попал в плохую и обидную ситуацию. Дословный перевод "зонт, вошедший в жопу, открыться не сможет".

Полупереводчик, полуфранцуз.  · 5 мар 2016
Во французском языке очень много веселых выражений. - Peigner une giraffe (причёсывать жирафа) или Pisser dans un violon (пИсать в скрипку) - Заниматься абсолютно бесполезными вещами. - Avoir le cul bordé de nouille (иметь... Читать далее
Это где так говорят? Ни разу такого не слышала ни от кого. Тут из смешных только если базовые привести "память как... Читать дальше
В норвежском языке также существует выражение rosinen i pølsa — буквально «изюминка в сосиске». Его значение — «эффектное окончание чего-либо» или просто «что-то очень хорошее». Первое использование этого словосочетания зарегист... Читать далее
Спросила друга из Норвегии, он мне ответил: "Я всегда думал, что (выражение) изюминка в сосиске - это то самое... Читать дальше
Студентка, маркетолог и просто хороший человек  · 21 апр 2016
Китайский язык мне нравится тем, что несмотря на свою самобытность, он очень логичный. Как мы все знаем,китайцы пользуются при письме иероглифами. И каждый иероглиф иди несколько сразу означают одно только слово. Вот,например,но... Читать далее
Из финского: - "kuin perseeseen ammuttu karhu" - "как стрелянный в жопу медведь", то есть очень раздраженный и злой. - "heittää lusikka nurkkaan" - "бросить ложку в угол" - умереть или сдаться. - "kaksipa päätä makkarassa" - "у... Читать далее

про муми-троллей очень круто

Первый
Гид-переводчик, преподаватель шведского языка...  · 4 нояб 2015
В шведском языке мало чисто матерных слов (по сравнению с русским), зато они ловко и удивительно комбинируют их в звучных выражениях. Вместе с носителями языка я собираю такие сокровища в своём паблике, который я создала ещё в... Читать далее
https://itunes.apple.com/ru/app/kalendar-pravoslav...  · 18 сент 2016
Из англиских идиом : "ass in a lion's skin"-дурак в буйстве,"somebody's ass is on the line"-кто-то набедокурил,"ass over teacup"- перевернуть с ног на голову,"ass-backwards"-дегенераты,"bag ass out of somewhere"-быстро уйти,"cou... Читать далее
недавно читала интервью с кем-то, типа, из владельцев Евросети (?), иммигрировавшем в Британию, и он про "прикрыть... Читать дальше