Плохо организованная схема выстраивания языка. Полное отсутствие преподавания мышления на языке, замененное зазубриванием последовательностей слов, среди которых оказываются якобы непереводимые на русский язык. Последнее делается в пользу литературности исходно родного языка, которая ничуть не пострадала бы, если бы сравнительно-типологические соответствия каждого слова их четким эквивалентам использовались бы в объяснении. К примеру, я объясняю своим студентам четко, что никаких слов "Я еще не видел..." в аналогичной последовательности, скажем, "I haven't seen...", зато есть последовательность "Я не имею + уже увиденным (3)". Это работает в десятки раз быстрее, чем лгать в пользу русской литературности перевода о том, что have здесь не переводится как "имею", а третью форму глагола (уже) увиденный (3) следует якобы читать в прошедшем времени "не видел". Неужели не очевидно, что "увиденный" как страдательное причастие, стоящее здесь в форме "перфекта" (уже сделанного к любому моменту времени - не важно, к прошлому или будущему, либо к настоящему моменту) - не может идентифицировать время вообще. Глупость в преподавании английского языка, между тем, сертифицирована как грамотная схема, что в действительности обречена на отторжение. Я привел лишь одну причину. Мог бы еще упомянуть фонетику, где мимические звуки, не отраженные в транскрипции, вообще не считают за звуки. К примеру, в словах night / right / sight дифтонг GH необходим для открытия горлового резонатора, его расширения для микроскопического придыхания, затрагивающего соседние звуки.... Короче, преподавание английского у нас в стране, как и во многих странах, где английский имеет статус иностранного, - топорное. Это и есть причина отторжения у людей желания продолжать обучение, ведущее чаще в тупик, чем к результату. Самый легкий в мире язык сделали трудным, насоставляли таблиц, напридумывали "времен", вот и получите на выходе человека, чье восприятие затуманено ложными правилами и заблуждениями. За каждое слово отвечаю.