Стать переводчиком несложно. На самом деле для этого необязательно даже профильное образование, так как переводческая деятельность в России не лицензируется. Так что нужны только знания языка, желание и много практики. Но если всерьез желаете связать жизнь с переводческой деятельностью, то профильное обучение поможет вам освоить методики, техники, средства перевода и отдельные культурно-исторические особенности отдельного языка, ведь только освоив все это, сможете попасть в "высшую" лигу и получать серьезные деньги за свою работу.
Если кратко, то на пути к серьезной переводческой деятельности три шага:
А если интересны подробности, то вы найдете рекомендации и истории становления успешных специалистов в этой статье.
Если цель - стать переводчиком текстов, надо просто брать тексты, переводить и показывать другим (желательно, продвинутым читателям или профессиональным редакторам): читабельно ли? что поправить?