Специального образования для этого не нужно. Нет, не так. Не обязательно. Если есть диплом филолога или лингвиста, то будет значительно проще, безусловно. Но и без них можно обойтись. В первую очередь, надо определить свой уровень владения языком. Сейчас в интернете полно онлайн-тестов. Гуглите. Если Ваш уровень ниже Intermediate, то вам определенно рано приступать к письменным переводам. Подтягивайте. Или самостоятельно (порталов тьма тьмущая), или под чутким руководством репетитора, преподавателя, наставника. Начинайте читать книги на языке. Много. Начните переводить типовые документы (договоры, инструкции), используя специализированные словари. Пользуйтесь специализированным софтом. Разошлите свое предложение московским бюро переводов. И будет все хорошо.
Если цель - стать переводчиком текстов, надо просто брать тексты, переводить и показывать другим (желательно, продвинутым читателям или профессиональным редакторам): читабельно ли? что поправить?