Ранее я полагал, что прокатчики меняют название если считают, что дословный перевод невозможен из-за игры слов(Last Vegas например пришлось переделать в Starперцы,смысл другой, но игра слов сохраняется) либо по-русски название звучит не очень складно,как "сейчас ты видишь меня" и прокатчики просто придумывают что либо в том же духе,но звучнее. Но недавно увидел что фильм "Хранитель времени" в оригинале просто "Hugo", что противоречит тому что я выше писал. Возможно наши прокатчики, имея право на это, просто посчитали, что "Хьюго" звучит слишком сухо и решили представить своё название(хотя не могу понять как "that's my boy" переделали в "папа-досвидос",звучит как комедия с Галустяном).
А мне очень интересно, как Inception превратилось в Начало, и что значит новое название в контексте
Есть проблема, "Silver Linings Playbook" не переводится как "Серебристый лучик надежды".