Нет, не правда. Это просто перевод, в оригинальный текст ничего не добавлялись. Убедиться в этом можно, открыв подстрочник, где каждому греческому слову соответствует русское.
Синодальный перевод сделан православными христианами. Вот что по этому поводу пишет Православная Энциклопедия:
> С изменением политической обстановки в России после восшествия на престол имп. Александра II в 1856 г. свт... Читать далее
В Синодальном переводе Библии на русский язык участвовали православные богословы. Но в нём нет стихов или отрывков, которые бы не были в текстах Библии на других языках до этого перевода. Никаких специальных смысловых вставок... Читать далее
Вики
Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[4]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело... Читать далее
В Синодальном переводе присутствуют вставки. Эти вставки взяты из более поздних копий НЗ. В этом случае можно сказать, что в Синод.переводе есть "отрывки" от православных. Хотя, можно считать их и отрывками от католиков.
Так... Читать далее
Православные христиане лишь позаимствовали синодальный перевод у Кирила и Мефодия, которые сделали перевод с оригинала на старославянский язык вот и всё.. Синодальный перевод это самый близкий к оригиналу перевод…☝️🙏