Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Правда ли, что в синодальном переводе Библии есть отрывки от православных христиан?

РелигияХристианство+2
Валентина Брындина
  ·   · 1,5 K
Православие. Библия. Откровение - последняя книга...  · 26 окт 2021  · revelat.ru
Синодальный перевод сделан православными христианами. Вот что по этому поводу пишет Православная Энциклопедия:
С изменением политической обстановки в России после восшествия на престол имп. Александра II в 1856 г. свт. Филарет, митр. Московский, возобновил свои усилия по изданию полного перевода Б. на рус. язык. Вначале он опубликовал написанную ранее ст. «О догматическом достоинстве и охранительном употреблении греческого семидесяти толковников и славенского переводов Священного Писания» (ПрТСО. 1858. Ч. 17. С. 452-484), в к-рой указал на важность как греч., так и евр. текста для понимания ВЗ, затем издал записку архим. Макария 1834 г. (см. выше) о превосходстве МТ (Там же. 1861. Ч. 20. С. 292-326). В 1862 г. митр. Филарет получил в Святейшем Синоде согласие на использование МТ в качестве основы перевода ВЗ и составил инструкцию, как поступать переводчику в случае расхождений между МТ и LXX. Он пригласил Д. А. Хвольсона, проф. С.-Петербургского ун-та, В. А. Левисона, М. А. Голубева, Е. И. Ловягина и П. И. Савваитова, профессоров СПбДА, и поручил им обработку переводов, выполненных в свое время Павским и архим. Макарием. Одновременно началась работа по переводу ВЗ в др. ДА. В Киеве профессорами КДА И. П. Максимовичем и М. С. Гуляевым были переведены книги Екклесиаста, Царств, Паралипоменон, Ездры, Неемии, а также пророков Исаии, Иеремии и Иезекииля, впрочем, в издание эти переводы не вошли. Ряд книг с греч. перевел свящ. А. А. Сергиевский (книги Товита, Иудифи, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, и Премудрости Соломона). Переводы петербургской группы публиковались в ж. «Христианское чтение» в 1861-1871 гг. Точно так же между академиями был распределен перевод НЗ. Тексты, вошедшие в Синодальный перевод, прошли редактуру и заметно отличаются от предварительных публикаций. Окончательная редакция принадлежала Святейшему Синоду, прежде всего митр. Филарету; известный своей ученостью ректор МДА прот. А. В. Горский был его постоянным советчиком и помощником. В издании указывалось, что перевод печатается «по благословению Святейшего Синода», и поэтому он получил название Синодального. В 1860 г. было издано Четвероевангелие, в 1862 г.- Апостол. В 1876 г. вся Б. была издана «для домашнего назидательного чтения».
Б. - Библия.
ВЗ - Ветхий Завет.
НЗ - Новый Завет.
МТ - Масоретский текст Ветхого Завета на иврите.
LXX - Септуагинта, текст Ветхого Завет на древнегреческом.
Мои лучшие ответы с Яндекс.Кью в Telegram-каналеПерейти на t.me/revelatru
@Александр Рассказов,  >Судя по тому, что Переводы Макария и Павского были изменены при подготовки Синодального... Читать дальше
Сектовед. Имею частную практику сектоведческих кон...  · 4 нояб 2021
В Синодальном переводе Библии на русский язык участвовали православные богословы. Но в нём нет стихов или отрывков, которые бы не были в текстах Библии на других языках до этого перевода. Никаких специальных смысловых вставок... Читать далее
Канонический текст нового завета составлен православной церковью, ибо до схизмы церковь единая следовала тому же... Читать дальше
Свободный человек  · 26 окт 2021
Вики Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[4]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело... Читать далее
диванный богослов  · 26 окт 2021  ·
pisarevps
Нет, не правда. Это просто перевод, в оригинальный текст ничего не добавлялись. Убедиться в этом можно, открыв подстрочник, где каждому греческому слову соответствует русское.
Христианская апологетика  · 26 окт 2021
В Синодальном переводе присутствуют вставки. Эти вставки взяты из более поздних копий НЗ. В этом случае можно сказать, что в Синод.переводе есть "отрывки" от православных. Хотя, можно считать их и отрывками от католиков. Так... Читать далее
— Давайте я расскажу Вам о Церкви, построенной на Библии!
— Давайте я расскажу Вам о Церкви, написавшей Библию)
Православные христиане лишь позаимствовали синодальный перевод у Кирила и Мефодия, которые сделали перевод с оригинала на старославянский язык вот и всё.. Синодальный перевод это самый близкий к оригиналу перевод…☝️🙏
1 эксперт не согласен
Такое впечатление, что ответ писал невеглас… который ещё и не в ладах с русским языком.