Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

На каких грамматических основаниях старообрядцы пишут «Исус», а мы «Иисус»?

РелигияРусский язык+3
Марта Ипаткина
  ·   · 7,5 K
Преподаватель начальных классов.  · 19 янв 2023
Почему Иисус это понятно, все благодаря реформе Никона, которую старообрядцы не приняли вместе с новым написанием имени Исус. Но вот зачем еврейского парня по имени Йехошуа звать Иисусом или Исусом - вот это совсем непонятно. Наверное для того чтобы он не казался евреем новообращенным народам, которые по какой-то странности евреев недолюбливают. Если делать локализованный перевод имени, то тогда бы так и звали Иеговоспас, чтобы неофитам был понятен изначально заложенный в имя смысл.
Иисус — русская транслитерация церк.-слав. І҆и҃съ, от др.-греч. Ἰησοῦς, полной формы иудейского имени евр. ‏יהושוע‏‎ (Йехóшуа, или Йóшуа), состоящего из корней слов Иегова (имя Бога в Ветхом Завете) и шуа («спасение»), краткая форма — ‏ישוע‏‎ (иуд.-арам. Йéшу, иврит Йешу́а). До церковной реформы патриарха Никона имя Иисус писалось и произносилось с одной буквой «и» (Ісус). Патриарх Никон изменил написание и произношение на Iисус с целью приблизить их к греческому варианту. Написание имени Иисус с одним «и» осталось неизменным в украинском (Ісус Христос), белорусском (Ісус Хрыстос), хорватском (Isus Krist), русинском (Ісус Хрістос), македонском (Исус Христос), сербском (Исус) и болгарском (Исус Христос) языках.
Имя Йехошуа давалось в основном в память об ученике Моисея и завоевателе Земли Израильской Йехошуа бин Нуне (XV—XIV века до н. э.), которого Синодальный перевод Библии на русский язык также называет Иисусом — Иисус Навин. В английских переводах Библии (не во всех) имена Jóshua (Иисус Навин) и Jésus (Иисус Христос) различаются.
В 2030 году будет 2000 лет Крещения Христа (Крещение Господне). Будет 2000 лет Церкви Христа (будет 70 лет отряду... Читать дальше
евангельский христианин, преподаватель в itcm.ru  · 15 янв 2023
Это всего лишь языковая традиция. Ранее по-древнеславянски имя Иисуса писалось как "Iсус", а в результате реформ патриарха Никона написание было изменено на "Iисус" как более соответствующее древнегреческому "Ἰησοῦς"... Читать далее
Очень интересует православие, библейские вопросы,...  · 20 янв 2023
На смысловом понимании Спасителя как единственного, когда нет другого имени которым надлежит спастись. Прочтение "Иисус" звучит так будто с Ним есть некто иной, рядом. Мы же пишем - и одно, и другое, и третье. Относительно... Читать далее
На первый взгляд, так очевидно.  Что Сын Человеческий не есть один Иисус, а и Сын Бога Слово,  Который стал... Читать дальше
историк идей, теоретик литературы  · 15 янв 2023
Если говорить просто, то дело здесь в соотношении между письменной и устной традицией: бывают случаи, когда не только фонетика влияет на письмо, но и письмо — на фонетику. Особенностью церковнославянского письма было написание... Читать далее
Вы ещё напишите что слово русский - искусственное и правильное написание - руский - Русь - Расея)
Я электроинженер, люблю вести дискуссии на тему...  · 13 февр 2023
Имя Иисус Христос это вообще брэнд. Имя обычно не переводят. Правильно Иешуа Машиах, Иисус Христос это перевод с греческого. Иешуа. Иврит (יְשוּעָה) - "спасение; избавление; помощь (Яхве)". Оригинальное имя Иисуса. Иешу́а... Читать далее
Имена собственные пишут на слух или с искажениями в переводе.