Я электроинженер, люблю вести дискуссии на тему... · 13 февр 2023
Имя Иисус Христос это вообще брэнд. Имя обычно не переводят. Правильно Иешуа Машиах, Иисус Христос это перевод с греческого. Иешуа. Иврит (יְשוּעָה) - "спасение; избавление; помощь (Яхве)". Оригинальное имя Иисуса. Иешу́а га-Ноцри́ (ивр. ישוע הנוצרי), Иешуа из Назарета — реконструируемая исходная форма (обратный перевод) евангельского прозвища Иисуса Христа (греч. Ἰησοῦς Ναζωραῖος или Ναζαρηνός, в Синодальном переводе Нового Завета — Иисус Назарянин). Имя Иешуа га-Ноцри упоминается в Талмуде.
евангельский христианин, преподаватель в itcm.ru · 15 янв 2023
Это всего лишь языковая традиция. Ранее по-древнеславянски имя Иисуса писалось как "Iсус", а в результате реформ патриарха Никона написание было изменено на "Iисус" как более соответствующее древнегреческому "Ἰησοῦς"... Читать далее
Очень интересует православие, библейские вопросы,... · 20 янв 2023
На смысловом понимании Спасителя как единственного, когда нет другого имени которым надлежит спастись. Прочтение "Иисус" звучит так будто с Ним есть некто иной, рядом. Мы же пишем - и одно, и другое, и третье. Относительно... Читать далее
Если говорить просто, то дело здесь в соотношении между письменной и устной традицией: бывают случаи, когда не только фонетика влияет на письмо, но и письмо — на фонетику. Особенностью церковнославянского письма было написание... Читать далее
Почему Иисус это понятно, все благодаря реформе Никона, которую старообрядцы не приняли вместе с новым написанием имени Исус. Но вот зачем еврейского парня по имени Йехошуа звать Иисусом или Исусом - вот это совсем непонятно... Читать далее