В некоторых языках Юго-Восточной Азии (например, в кхмерском и тайском) существует весьма развитая система личных местоимений, употребление которых регулируется возрастом, социальным статусом (а иногда и этнической принадлежностью) участников речевого акта. Если говорить о 1 лице ед. числа, то есть, например, местоимения употребляемые только буддийскими монахами (они, кстати, тоже могут различаться по возрасту говорящего) или только лицами королевской крови. В кхмерском есть даже специальное "я", использование которого говорящим свидетельствует о его желании унизить собеседника.
В добавок к ответу Дениса я хотел бы сказать, что в корейском языке уважительный формой первого лица является 저 (чо) - я. В то время как более простая форма: 나 (на) - я.
А разве в русском, когда вместо "я" говорят "мы", — это не является уважительной формой? Например, когда король говорит: "Мы изволим отобедать" (не путать с ситуациями, когда мамы говорят за своих детей "Мы покушали").
В голландском: jij (ты) и u (вы). И, соответственно, формы: jou или uw (твой/ваш).
В испанском: Usted и даже множественное число - Ustedes/Ustedas склоняется в форме 3 лица.
ustedes :)
Вопрос был про местоимение первого лица единственного числа. А вы ответили про второе лицо.
Казахский язык.
Ты – сен; Вы (уважительная форма,ед. число) – Сiз. Вы (множ. число) – сендер. Вы (уважительная форма, множ. число) – Сiздер.
Ужас. Как все сложно. И в то же время интересно :)