Из тех языков, что я знаю.
Украинский. "Ти, ви" - это понятно.
Испанский.
Неофициальное обращение в ед. и множ.числе - tu, vosotros, официальное в ед. и множ. числе - usted, ustedes.
Китайский.
ni - на "ты", nin - на "вы".
Немецкий.
На "ты" - du. На "вы" - "Sie".
А в арабском, к примеру, разные местоимения второго лица существуют не в зависимости от формальности ситуации, а в зависимости от пола. "Ты (мужчина)" - "анта", "ты (женщина)" - "анти".
Вопрос был про местоимение первого лица единственного числа. А вы ответили про второе лицо.
В добавок к ответу Дениса я хотел бы сказать, что в корейском языке уважительный формой первого лица является 저 (чо) - я. В то время как более простая форма: 나 (на) - я.
А разве в русском, когда вместо "я" говорят "мы", — это не является уважительной формой? Например, когда король говорит: "Мы изволим отобедать" (не путать с ситуациями, когда мамы говорят за своих детей "Мы покушали").
В голландском: jij (ты) и u (вы). И, соответственно, формы: jou или uw (твой/ваш).
В испанском: Usted и даже множественное число - Ustedes/Ustedas склоняется в форме 3 лица.
ustedes :)
Казахский язык.
Ты – сен; Вы (уважительная форма,ед. число) – Сiз. Вы (множ. число) – сендер. Вы (уважительная форма, множ. число) – Сiздер.
Ужас. Как все сложно. И в то же время интересно :)