Сразу напрашивается японский язык, в котором очень развиты формы вежливости и "я" можно сказать десятком разных способов в зависимости от социального контекста, пола и возраста говорящего, в том числе и несколькими "вежливыми".
Кроме того, в русском языке есть возможность сказать "ваш покорный слуга" - формально это не является местоимением, но фактически это именно уважительная форма "я".
Ужас. Как все сложно. И в то же время интересно :)
В добавок к ответу Дениса я хотел бы сказать, что в корейском языке уважительный формой первого лица является 저 (чо) - я. В то время как более простая форма: 나 (на) - я.
А разве в русском, когда вместо "я" говорят "мы", — это не является уважительной формой? Например, когда король говорит: "Мы изволим отобедать" (не путать с ситуациями, когда мамы говорят за своих детей "Мы покушали").
В голландском: jij (ты) и u (вы). И, соответственно, формы: jou или uw (твой/ваш).
В испанском: Usted и даже множественное число - Ustedes/Ustedas склоняется в форме 3 лица.
ustedes :)
Вопрос был про местоимение первого лица единственного числа. А вы ответили про второе лицо.
Казахский язык.
Ты – сен; Вы (уважительная форма,ед. число) – Сiз. Вы (множ. число) – сендер. Вы (уважительная форма, множ. число) – Сiздер.