В качестве средства изучения языка - всяко стоит. Там относительно простой язык, и когда осваиваешь десяток слов внутренней терминологии, дальше вообще все понятно. А вот если хотите получить эстетическое удовольствие - то как ни странно, можете быть разочарованы. Дело в том, что русский перевод - очень хороший, и иногда он стилистически улучшает сериал, а на английском некоторые пассажи и тупее и скучнее. Например, то, как Пёс Клиган всех окружающих посылает "в пекло", в оригинале звучит просто как "fuck", а "Его Воробейшество" - это просто "High Sparrow". С другой стороны, Варис и мейстеры говорят на сложном книжном языке, используя много длинных слов, как Стивен Фрай, и играют словами, что в переводе передается не всегда. Представители разных народов говорят на английском с разными акцентами, северяне - как шотландцы, дорнийцы - как жители американского Юга и т.д.