Если мы возьмем последовательность из имени и фамилии в разных языках, то действительно, в некоторых принято сначала писать имя (английский, французский и т. д.), а в других – фамилию (венгерский, корейский и т. д.). Однако в русском присутствуют обе возможности и каждая имеет свои особенности. Это заметно не только в письменной, но и в устной речи. Скажем, человек может представиться и как Андрей Петров, и как Петров Андрей.
Первая последовательность более естественна в ситуации живого общения, когда вы прежде всего должны сообщить собеседнику, как вас называть. Вторая последовательность тяготеет к ситуациям более официальным и даже бюрократическим, когда вам нужно, чтобы вас идентифицировали, а эту функцию лучше выполняет фамилия. Поэтому, знакомясь с девушкой, стоит начинать с имени, а звоня в паспортный стол, с фамилии.
Фамилия на первом месте может коробить, если описанные выше правила нарушены, но в официальной ситуации такая последовательность вполне уместна. Именно так было принято подписывать тетради в школе, но, приходя в университет, студенты где-то ко второму курсу отвыкали от этой привычки, что свидетельствовало о менее формальных отношениях с преподавателями. Впрочем, в эпоху планшетов это уже не актуально.
Русский язык в отличие от многих других языков дает в этой ситуации возможность выбора. Просто этим выбором надо уметь пользоваться.
Чего только не придумают лишь бы на картошку не ехать
А почему идентифицировать надо преступника, а фамилию журналист всё равно пишет вперёд?
Уникальных фамилий больше, чем уникальных имён, поэтому в формализованных списках (например школьный табель) именно такой порядок помогает быстрее ориентироваться.
От людей, живших/живущих в США часто слышу, что киношная манера обращаться по фамилии - фальшивый стереотип.