В этих 14 строчках вся история человечества. Без них, все приводимые списки будут неполными. Очень хорош и перевод Пастернака (привожу под переводом Маршака).
Шекспир Уильям - Сонет №66
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
Перевод С.Маршака
***
Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу будет трудно без меня.
перевод Б. Пастернака
Редьярд Киплинг — «Заповедь».
Редьярд Киплинг — «Раб, который стал царем».
Константин Симонов — «Если дорог тебе твой дом».
Александр Пушкин — «Я помню чудное мгновенье».
Михаил Лермонтов — «Смерть поэта».
Я человек простой, вижу "Заповедь", ставлю плюс
Переводчик, перевел бы для остальных, а?
Стихотворение М.Ю. Лермонтова "И скучно и грустно, и некому руку подать в минуты душевной невзгоды..." отражает всю суть нашего нынешнего существования.
Лермонтова :/
Ого. Какое совпадение. На подобный вопрос несколько месяцев назад я ответил это же самое стихотворение :)
Меняем реки, страны, города…
Иные двери… новые года…
А никуда нам от себя не деться,
А если деться — только в никуда…
Омар Хайям, персидский поэт, 1048 -1131 гг.