Могу сравнить только русский и японский языки.
В русском языке есть строгие правила пунктуации. Мы не можем поставить запятую только потому, что хотим здесь сделать, якобы акцент, как нам кажется и ощущается. Есть условия для двоеточия, есть условия для тире. Про запятую вообще свой отдельный свод правил.
В японском же языке та же самая запятая ставится там, где автору кажется, она нужна. Например: автор в своей устной речи после подлежащего в начале предложения сделал небольшую паузу. В письменном варианте этой самой же речи он бы поставил запятую, стараясь передать то мимолетное молчание.
Ну, в русском языке правила тоже иногда допускают разные вольности.
В иврите правила пунктуации, как я понял, тоже весьма расплывчатые. Я использую пунктуацию так же, как делал бы это в русском или украинском. Никто не возражает.
В украинском и польском правила пунктуации такие же строгие как и в русском.
¿А что же вы не написали про перевернутые восклицательные и вопросительные знаки в испанском? Это первое, что бросается в глаза.
Это зависит от истоков языка в и изменения их в дальнейшем, нельзя их связать все вместе. Есть похожие правила пунктуации, есть очень разные. Не сравнить.
короче есть 2 языка руский английский один из них очень много стоит долларов второй стоит мало долларов и иногда язщык отличается от других буквами цифрами и прочем