Я думаю, что "1 сентября 1939 года" У. Х. Одена. Для англоязычной поэзии этот стихотворение является абсолютно каноническим. Но на русский язык она к сожалению до сих пор не переведена так чтобы сохранилось её скорбная торжественность человека который говорит о большой исторической трагедии, и одновременно - интонация глубоко частная, интонация растерянного мучжины в случайной уличной забегаловке (dime), который оглядывается вокруг, понимая что всё что он видит вокруг больше не будет таким же уже никогда. Оно выражает принципиальный опыт переживания истории как несоразмерной никакой отдельной жизни трагедии, причём трагедии создаваемой с помощью новейшей техники (небоскрёбы, аэропланы и т.д.) который именно в ХХ веке стал массовым.
Глеб, вы когда напишете книгу, прошу Вас - дайте знать!