Когда я только подавала документы, я думала о том же. К счастью, у меня на факультете была знакомая преподавательница. Она мне объяснила, что поступать стоит на зарубежного филолога, а на 4 курсе записаться на факультатив по переводу. Таким образом, вы изучаете и преподавание, и переводоведение, при этом диплом филолога даёт больше возможностей, чем диплом лингвиста, в том числе возможность податься в науку. Поэтому Вам стоит узнать, какие у ВУЗа есть программы, можно ли получить лицензию переводчика дополнительно и какие есть стажировки у разных направлений. Я, например, пошла именно на филолога благодаря, к тому же, возможности на третьем курсе уехать на стажировку в Китай.
Надеюсь, мой пример Вам поможет, хотя многое зависит от конкретно ВУЗа, в который Вы поступаете.
Переводоведение, так как знания в переводе вы получите углубленные и достаточно обширные. В школу или вуз вас всё равно возьмут работать из-за нехватки хороших специалистов. Как вы видите, главное быть профессионалом в своём деле.
подтверждаю: некоторые выпускники-переводческие идут в школы/вузы, или занимаются репетиторством.