Не могу в данном контексте не упомянуть "Бардо Тхёдол", которую ошибочно переводят как "Тибетская Книга Мёртвых".
В ней передается от первого лица переход души в процессе умирания.
Она во многом мифологична и желательно, чтоб читатель блы знаком с созерцательными традициями востока, но суть улавливается и без того.
Сотериологический аспект учения тибетского буддизма, помешанного на местных шаманских традициях, раскрывается в так называемом последнем пределе, то есть в тот момент, когда человек впоследний раз может принимать сознательное решение. Если он будет готов к этому моменту, то у него есть шанс познать свою изначальную природу и не попасть больше в мир иллюзий. Но если он не использует этот шанс...
Альтернативные исходы и возможности в процессе нисхождения также описываются.
В общем, обратите внимание, особенно зачарованные востоком.
А что такое квазиманихейский?
Может, не совсем то, о чем спрашивал автор. Но в детстве я читала "Братья Львиное сердце" Астрид Линдгрен. Смерть, жизнь после смерти, смерть после смерти - всё как вы любите.
"Когда я умирала" Фолкнера — лучшее отображение темы в литературе и просто очень-очень много удовольствия. Лучше всего в оригинале, конечно, но можно и на русском.