Онлайн-переводчики оставьте компьютерной лингвистике. Машинный перевод важен, но живого межкультурного общения он не может заменить! Приятно знать иностранный язык и уметь говорить на нем, это интересно и развивает мозг. В дипломатии общение важно, в этой сфере переводчики явно не утратят популярность. Да и про любой синхронный перевод можно так сказать. А письменный важен для передачи литературной ценности, что ли; в других случаях он уже давно утратил актуальность.
По поводу многозначных слов и синонимов я думаю, что это дело времени и мощностей. Как ни прискорбно.
Никакой переводчик не переведет также хорошо, как человек. По этому переводчики будут нужны всегда, как минимум для того, чтобы делать коррекцию программного перевода.