Онлайн переводчик никогда не даст вам 100% точный перевод, как бы далеко не зашли технологии. Он не умеет думать и анализировать контекст. Да и на счет грамматики, не все переводчики могут подобрать правильную конструкцию. Даже если с точки зрению грамматики, переводчик переведет правильно, он не поймет из какой сферы тот или иной текст. Таким образом, некоторые слова в данном тексте могут показаться абсурдными. Онлайн переводчики могут только помочь профессиональными переводчикам сократить время перевода, если объем текста действительно большой и сроки ограничены. Таким образом, я хочу сказать, что в будущем с развитием технологий, можно будет заменить любой физический труд ( строителей, продавцов, уборщиков, плотников и т.п) Что касается умственного труда, никогда машины не смогут заменить переводчиков ( устных и письменных), инженеров, учителей, думаю даже невозможно заменить водителей транспорта ( хотя этот вопрос спорный). Это не только мое мнение.
По поводу многозначных слов и синонимов я думаю, что это дело времени и мощностей. Как ни прискорбно.
Никакой переводчик не переведет также хорошо, как человек. По этому переводчики будут нужны всегда, как минимум для того, чтобы делать коррекцию программного перевода.