Для начала следует уделить внимание значению этого иностранного слова (термина).
hype (как существительное) - шумиха (рекламная), ажиотаж, привлекающий всеобщее внимание...... а также очковтирательство, т.е. инфа, целью которой есть манипуляция аудиторией , базирующаяся на "откровенном" вранье.
hype (как глагол) - раскрутить, раскручивать, раздуть, превозносить, т.е. что-либо изначально не удостоенное обществом особого интереса (внимания) сделать "модным", "передовым" трендом и т.п. в глазах той же аудитории, ведущейся на этот "развод".
Далее решить - относишь ли ты себя к такого рода аудитории или нет ?
все верно
Хайп (hype), как и большинство сленговых современных слов - англицизм, который дословно обозначает назойливую (редко правдивую) рекламу как существительное и это синоним слову PR (пиар), если употреблять как глагол
Современный этот сленг((
крутенько)
зря минусите, дело говорит
Шумиха в средствах массовой информации.
Если имеется ввиду транскрипция с английского HYIP (High Yield Investment Program) - то это что-то вроде инвестиционных фондов.
Если наглядно то вот - https://vk.com/morehype
Выскажусь более лаконично: Наиболее точный и близкий перевод слова "хайп" на русский язык - "Гвалт" (разг. крик, шум (обычно голосов людей или животных); "Поднять гвалт", "Раздуть гвалт".
гвалт- русское слово? сомневаюсь..это как Анна Ярославна,королева Франции - русская..