И то и другое обращено к человеку.
В остальном это просто разные слова. Не родственные.
Нравоучение — всегда вербальное. Это всегда речь.
Внушение может быть вербальным и невербальным, причём вербальное как правило подразумевает невербальный компонент.
Однако оба этих слова многозначны, и у них существует общее значение.
Это значение — "словесное наставление, выговор".
То есть когда в словаре написано, что нравоучение — это "внушение нравственных правил" по первому значению — это не значит, что понятие "нравоучение" является разновидностью понятия "внушения" в данном случае.
Вернее, составитель словаря мог это подразумевать, но с моей точки зрения это не так. С моей точки зрения понятия в данном случае попросту совпадают. При том что вообще этим словам соответствуют разные понятия.
Давайте разберём пример:
Ужель та самая Татьяна,
Которой он наедине,
В начале нашего романа,
В глухой, далекой стороне,
В благом пылу нравоученья,
Читал когда-то наставленья,
Та, от которой он хранит
Письмо, где сердце говорит,
Где всё наруже, всё на воле,
Та девочка… иль это сон?..
Та девочка, которой он
Пренебрегал в смиренной доле,
Ужели с ним сейчас была
Так равнодушна, так смела?
— здесь "нравоученье" само по себе не означает внушения, но оно (по Пушкину) приводит к "наставленьям", которые как бы притягивают к себе оба названия.
Тут можно возразить, что по содержанию не всякое наставление является нравоучением.
Точно так же не всякое наставление является внушением по форме. Однако при таком различении это просто другие понятия, другие значения слов.
В том-то и дело, что любое словесное наставление может быть понято как нравоучение — и так названо.
Точно так же любое словесное наставление может быть понято как внушение — и так названо.
Названия разные, но понятие одно.
Как только словам "нравоучение" и "внушение" сопоставляются другие понятия, то есть эти слова понимаются в других своих значениях — они теряют свой общий смысл.
Слово "нравоучение" может означать вывод из литературного произведения, мораль басни. Может подразумевать часть религиозного учения. И не только. Слово "внушение" ещё более многозначно. Причём с течением времени значения меняются.
Независимо от прямого, обыденного смысла этого слова, не требующего пояснений, оно приобрело значение технического термина, соответствующего французскому "suggestion", но научная разработка понятия о внушении в специальном смысле началась преимущественно после возрождения учения о гипнотизме во Франции
— отгадайте-ка, что это за "прямой смысл" тут подразумевается, о чём речь? И следует ли, в таком случае, значение "suggestion" считать лишь переносным?