Есть несколько вариантов в зависимости от того, какую роль эти государственные образования играют в исследовании.
Первый и самый ясный вариант - если вы пишете об истории какого-то исторического государства или его местности, не выходя ни за их географические, ни темпоральные пределы. Тогда следует просто использовать исторические названия местности/государства. Например, Священная Римская империя германской нации / Речь Посполитая и т.д. Можно указать, как эта территория называется сегодня, то есть какие государства на ней расположены, особенно если вы пишете научно-популярный текст.
Второй вариант сложнее: если ваше исследование охватывает территорию, которая принадлежала то одному, то другому государству, или название которой менялось со временем. Этот случай особенно актуален для исследований, временные рамки которых охватывают сразу несколько столетий. Тогда можно оговаривать, что вы пишите о территории Х, которая в прошлом называлась Y, Z и A, сейчас называется Р.
В любом случае, самое главное - это дать пояснение тем географическим локациям, о которых вы пишете, и обосновать выбор термина. Желательно следать это ближе к началу вашего исследования, например в водной его части. По умолчанию использовать современные названия применительно к историческим государственным образованиям неверно.
Спасибо за ваш ответ!
Спасибо за ваш ответ! Классный мем)
Корректно будет если это государство является право приемником! Например Россия и Российская Империя; Турция и Османская Империя. В любом случае надо уточнять старое и новое название государств.
Приёмником?
А если государство является передатчиком?))
В результате ты там - русский)). Глаз узкий? Вы на сборную Голландии посмотрите, потом удивляйтесь. Мы, русские, такие...