По нашему опыту, всё зависит от конкретного преподавателя:)
Иногда носители начинают преподавать английский только потому, что говорят на нём с детства. Но при этом не могут объяснять его нюансы как иностранного языка. Родной язык мы учим неосознанно, просто воспринимаем — и зачастую у нас нет такой системности знаний, которая нужна изучающими иностранный язык.
Поэтому занятия с иностранцами-непреподавателями иногда превращаются скорее в разговорный клуб или вообще монолог учителя. Поэтому прежде всего преподаватель должен быть профессионалом, понимать потребности студента и уметь структурировать занятия.
Если отмести вариант с непрофессиональными преподавателями, здесь у каждого варианта есть свои плюсы:
- Русскоговорящий преподаватель прошёл тот же путь, что и вы — тоже когда-то учил английский. Поэтому может превести релевантные аналогии с русским языком, объяснить культурные нюансы. В крайнем случае — перевести что-то на русский или объяснить тему на родном языке (хотя такое, конечно, не рекомендуется).
- Носитель находится в эпицентре использования языка. Он в курсе всех нюансов и контекстов, может научить новым словечкам. А ещё — из первых уст рассказать о культуре своей страны, ведь язык — это не только слова и грамматика)
Конечно, хороший русскоговорящий преподаватель тоже должен всегда быть в курсе происходящего в английском. Но носителю это просто даётся естественнее.