Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Вот читаю древнегреческую литературу, а в тексте слова, значение которых в Древней Греции еще не придумали. - не подлог ли это?

Например часто в диалогах персонажей упоминаются слова «страна», «государство», «государь» хотя в 500+ год до нашей эры никаких стран в помине не было, а государи уж точно не так назывались, потом еще в Софокле в гимне упоминается Италия и Драконы, интересно, каким чудом она туда попала, учитывая дату ее основания и что название Италия тогда еще не придумали, а драконы вообще непонятно при чем здесь. И еще много странностей взятых из нашего современного мира, которые каким-то образом оказались в тексте всех этих древних писак. Как после этого можно доверять таким содержаниям? Кстати, если вы тоже сталкивались с такими парадоксами, то поделитесь здесь.
Книжки от издателя «Азбука классик».
ИсторияИскусство и культура+3
Анонимный вопрос
  ·   · 6,1 K
историк, религиовед, автор канала "Это пройдет" ht...  · 2 февр 2022  · independent.academia.edu/EvgueniiKuzmishin
Вы, надеюсь, "Триптолема" на греческом читали? А то получается, что ваши претензии, в основном, - к переводчикам, а ругаете вы "писак". Слово "Италия" встречается в "Истории Италии" Антиоха Сиракузского в пятом веке до нашей эры. "Триптолема" Софокл написал аккурат примерно в 470 г. до н.э. Понятие государства и государя у греков того времени было ох какое - только они имели в виду не национальные государства и наследственных монархов, как мы, а называли этими словами свои полисы и племенных вождей (базилевсов). Переводчик имеет право использовать слова своего языка, пусть они и имеют слегка иное значение в языке оригинала. А вы имеете полное право прочесть пару общеобразовательных книг, прежде чем хаять Софокла.
"Это пройдет" - исторический каналПерейти на t.me/ietoproydet
У каждого своё понятие о существование бога, или его отсутствия.......! ...иллюзия тогда в неё мы верим, когда мы... Читать дальше
Античный филолог, искусственный лингвист  · 11 февр 2022
Давайте рассмотрим каждое приведенное вами слово в отдельности и рассмотрим являются ли они анахронизмами или дело обстоит иначе. Предлагаю начать с самых простых примеров: название Италии и упоминание драконов. Действительно у... Читать далее
2 эксперта согласны
Хороший расклад.
Филолог, искатель словесных приключений  · 2 февр 2022
"Перевод – утрата по определению", – говорил И. Бродский. Уверен, Вы понимаете, что древнегреческая литература очень далека от нас – во всех смыслах. Она написана на языке, в котором многие слова труднопереводимы. Даже сейчас у... Читать далее
Я бы еще добавил, что древнегреческие тексты даже на современный греческий не всегда можно переложить без потери... Читать дальше
Журналистика, фотоискусство  · 8 февр 2022
Прочитала вопрос, но меня он натолкнул на другую тему - насколько уместно в произведениях той или иной эпохи употреблять названия предметов, вещей, да и слова того времени, о котором идёт речь, но совершенно далёких от... Читать далее
Конечно, Ефремов был совершенно прав, а те, кто его осуждал - мало что понимают и в литературе, и в филологии в целом.