Друзья когда-то уехали в Канаду (во франкофонную часть). До отъезда учили язык и там продолжали, но все равно их вычисляют, что не местные. А их дочь, совсем кроха на момент отъезда, выросла там и она франкоязычная. С родителями говорит по-русски переводом с франц узкого.
Для меня разделитель тут. Если человек думает на русском, то даже если он безукоризненно владеет другим языком, и устным, и литературным, он все же русский. А тот отпечаток, который работы Набокова на английском оставили на англоязычной литературе, позволяют представителям англоязычного мира со всем основанием считать его своим.
Поэтому здесь две правды. Смотря от чего отталкиваться.