На самом деле, "Герой нашего времени" постоянно выходит в разных странах в сериях мировой классики, я видел, например, испанское и греческое издание в обычных книжных магазинах этих стран. На английский язык существует около десяти полных переводов, включая перевод Владимира Набокова (1958) и недавний (2013) перевод Никласа Пастернака-Слейтера, племянника Б. Л. Пастернака. Так что роман признан гениальным не только в России, но и во многих странах мира, хотя, может быть, его влияние на того же Тургенева у нас чувствуют лучше.
Есть следующие причины, почему он меньше обсуждается в мире, чем Тургенев и Гоголь.
- Тургенев наладил "регулярное производство" романов, и с этим вошел во французскую и мировую литературу. По этому же образцу во Франции стали ценить Достоевского и Толстого, и задним числом -— Гоголя. Писатель в XIX веке — это не просто пишущий, а пишущий регулярно, производящий для рынка регулярные романы, как Бальзак или Диккенс. Писатель одной книги — это явление не редкое, можно сказать, что Сервантес или Джойс писатели одной книги, несмотря на то, что они написали немало, но оно не было свойственно той эпохе, когда русская литература входила в мировую.
- Тургенев и Гоголь получили ряд интерпретаций, которые вписали их в мировую литературу. Например, для мировой славы Гоголя немало сделал Мережковский, вписавший его в контекст западной мистической литературы, а более всего — формалисты и авангардисты, которые считали себя продолжателями духа Гоголя, а дальше западные слависты включили Гоголя в канон. Тургенев был поставлен в один ряд с Толстым и Достоевским благодаря книге Эжена Мельхиора де Вогюэ "Русская литература" (1888) — де Вогюэ был одним из лидеров французских русофилов и создателем образа русской литературы как говорящей не о современности, а о духовных и предельных вещах. Лермонтов не получил таких интерпретаций: Мережковский и другие символисты видели в Лермонтове индивидуалиста и уникального мистика, неповторимого тайновидца, и тем самым делали его как бы непереводимым.
- Также "Героя нашего времени" экранизировали только в Российской империи, в СССР и в современной России, как национальную классику. Тургенева, особенно новеллы, экранизировали и в США, и в Мексике, и в Австралии, и в других странах, Гоголя экранизировали не меньше по всему миру. Вероятно, сценаристы не брались за приведение романа Лермонтова к киностандарту, предпочитая более податливый материал с несколькими главными героями, что позволит пригласить в фильм нескольких звезд. А тут в фильме единственной звездой был бы Печорин, вокруг него всё крутится, остальные герои и героини эпизодичны, а на фильм не идут, если там нет женских звезд магистральных, а не эпизодичных.