Устарела ли поэма Гомера "Илиада"? Поэт Гнедич перевел ее на русский язык спустя примерно двадцать веков после ее создания. Надо сказать, это был творческий подвиг Гнедича, и этой работой он, в первую очередь, и иизвестен в истрии отечественной словесности. А "Илиада" стала не только доступной русскому читателю информацией о древнегреческой литературе, но еще и произведением русской поэзии и русской культуры.
Еще через сто лет замечательный поэт Осип Мандельштам восхитился и написал стихотворение об этой поэме. И этим стихотворением восхищаются многие любители поэзии, а его начальные строки ("Бессонница. Гомер. Тугие паруса. Я список кораблей прочел до середины: Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Который над Элладою когда-то поднялся") стали своеобразным опознавательным сигналом для ценителей поэзии.
Несколько неуклюжее казенное выражение "квалифицированный читатель" означает, что у таких людей читательский опыт и читательский вкус развиты мощнее, чем у среднего (во всех отношениях) выпускника школы.
Опыт нарабатывается, а вкус можно развивать. К сожалению, школьная программа вроде бы призвана заложить основы, базу для развития хорошего вкуса, но делает это так неуклюже и неумело, что лишь отвращает большинство от чтения не только классической, но и всякой разной художественной литературы. Но не всем это и надо. Поэтому и говорят: "На вкус и цвет товарищей нет" - и вкусы, и пристрастия у людей различны. И то, что у одних вызывает недоумение и скуку, других восхищает.
А что актуально или устарело - каждый решает для себя сам.